el jardín

La guía de inglés para taxistas de los 80 que ha conquistado a las redes

¿Qué español no ha escrito alguna vez una palabra inglesa 'literal' para (finalmente) pronunciarla?

El inglés ha sido siempre la asignatura pendiente de los españoles. Su aprendizaje resulta, en algunas ocasiones, tan agotador que el ingenio y la maña se han convertido en la baza principal a la hora de interactuar con el turismo anglosajón, que tanto visita nuestro país.

Tal ha sido el caso de la chuleta que tras casi cuatro décadas sale a la luz a través de la red social de Twitter. “Guía rápida de inglés para taxistas de los 80”, compartía hace unos días el usuario Picahierros.

¿Qué español no ha escrito alguna vez una palabra inglesa ‘literal’ para (finalmente) pronunciarla? La abundancia de consonantes en un mismo vocablo no ayuda a que la lengua de un hispanohablante sea capaz de entrelazar sonidos tan irreconocibles.

Es por ello que los apuntes de este habilidoso taxista recogían términos como “¿Taxi, Sra.?: Taxi, madam; gasolinera: petrol esteicion; dinero: mani; o largo recorrido, lon uei, entre otros.

Hasta ahí todo apunta a que, efectivamente, la persona que llevó a cabo el esfuerzo de pasar a máquina de escribir su ‘chuleta laboral’ era taxista. Sin embargo, llama especialmente la atención un concepto que por más que los usuarios de Twitter han intentado ubicar en dicha profesión, no parece concordar con el día a día del conductor: “Hacer el amor: foquin“.

TE PUEDE INTERESAR