Canariasenred -  Noticias de Canarias
  • Sucesos
  • Economía
  • Política
  • Nacional
  • Consumo
  • Ocio
  • Educación
  • Puertos
Lectura: “Horses in mojo”: la curiosa traducción de la carta de un hotel de Canarias que confunde a los turistas
Compartir
Registrarse
Notificaciones Ver más
Últimas noticias
Tarot PayPal: Cuál es el tarot PayPal fiable y barato con las mejores videntes españolas
23 marzo, 2023
Invertir en un futuro sostenible: exploración de fondos temáticos para una cartera diversificada
23 marzo, 2023
5 razones por las que tienes que cambiar tus cortinas antiguas
23 marzo, 2023
La carne picada envasada del super, eso que compras y que no es carne
23 marzo, 2023
Detectan el posible preludio de una erupción en el Teide
23 marzo, 2023
Aa
Aa
Canariasenred -  Noticias de Canarias
  • Sucesos
  • Economía
  • Política
  • Nacional
  • Consumo
  • Ocio
  • Educación
  • Puertos
  • Sucesos
  • Economía
  • Política
  • Nacional
  • Consumo
  • Ocio
  • Educación
  • Puertos
¿Tienes una cuenta? Registrarse
Follow US
Copyright © 2022 Asmepo. Todos los derechos reservados

“Horses in mojo”: la curiosa traducción de la carta de un hotel de Canarias que confunde a los turistas

CER 27 julio, 2022
Actualizado 2022/07/27 at 12:59 PM
Compartir
Compartir

Traducir la carta de un restaurante no es tarea fácil y, menos aún, cuando no existe el plato equivalente en el idioma en el que lo queremos traducir. Por este motivo, no es de extrañar que a veces se den traducciones hilarantes como la que en los últimos días se ha podido leer en el buffet de un hotel de Canarias: “Horses in mojo”, podía leerse para perplejidad de los turistas.

Ha sido un usuario de la red social Twitter, el canario Rafael Suárez (@rafsuafu), quien ha caído en la curiosa traducción: “Horses in mojo estoy dando volteretas en el hotel AJSKAJSJAKS”, ha dicho el joven tras darse cuenta de la confusión que esto podrá provocar en los turistas.

Y es que, el plato que realmente se quería anunciar es “caballas en mojo”, mientras que lo que se está dando a entender a los turistas es que lo que se ofrece en el menú son “caballos en mojo”. Las palabras, en este caso, son parecidas pero nada tiene que ver el significado real.

Horses in mojo estoy dando volteretas en el hotel AJSKAJSJAKS pic.twitter.com/zWxsjvgLyO

— Rafael Suárez 🇮🇨 (@rafsuafu) July 25, 2022

‘Horses in mojo’: no es la primera vez que una traducción trae de cabeza a los hispanohablantes

Antes de la curiosa traducción de los ‘horses in mojo’, en España hubo otra carta que trajo de cabeza a los hispanohablantes. En concreto, se trató de la forma en la que en un restaurante tradujeron los pimientos de Padrón: queriendo decir “pimientos de Padrón (variedad)” han puesto “Peppers of electoral roll (period)”, traduciendo Padrón —que no sería necesario traducir, puesto que es un topónimo— como “censo electoral” o “padrón”. También “temporada” por “period” cuando debería ser “seasonal”.

En aquel caso fue el tuitero vasco Asier K. quien compartía la fotografía de la carta y decía que había sido “visto en Padrón”. Si nos fijamos, al lado de los calamares, las croquetas, el jamón asado o la zorza se encuentraban los famosos pimientos.

Unas votan y otras non.

Padronen bertan ikusia oraintxe bertan. pic.twitter.com/mm7VmLFyzQ

— Asier K (@asier_k) August 14, 2021

Compartir este artículo
Facebook Twitter LinkedIn Print

Últimas noticias

Tarot PayPal: Cuál es el tarot PayPal fiable y barato con las mejores videntes españolas
Ocio y Cultura
Invertir en un futuro sostenible: exploración de fondos temáticos para una cartera diversificada
Economía
5 razones por las que tienes que cambiar tus cortinas antiguas
Consumo
La carne picada envasada del super, eso que compras y que no es carne
Consumo Actualidad DA

Contenido relacionado

La mujer con los ‘labios más grandes del mundo’ ahora quiere ponerse unos pómulos de guinness

23 febrero, 2023

Solo las personas con un alto coeficiente intelectual pueden encontrar al panda entre los humanos en siete segundos

19 febrero, 2023

Descubren la marca que fabrica las cervezas de Mercadona

16 febrero, 2023
Un autoproclamado viajero del tiempo afirma que los extraterrestres conquistarán la Tierra el próximo mes: la fecha exacta

Un autoproclamado viajero del tiempo afirma que los extraterrestres conquistarán la Tierra el próximo mes: la fecha exacta

15 febrero, 2023
Canariasenred -  Noticias de Canarias

Copyright © 2022 Asmepo. Todos los derechos reservados

Removed from reading list

Undo
Acceso afiliados

Conéctate para entrar en tu cuenta

¿Has perdido tu contraseña?