educación

María Serrano: “Elegir una variedad no significa que el sujeto hable mejor o peor”

La profesora de Filología Española en la ULL intervino en un seminario sobre el español del Caribe y el canario; para Luis Ortíz, la entonación marca la diferencia
Serrano y Ortiz analizaron las variedades del español de Canarias y del Caribe más allá de la dialectología clásica. E.S.
Serrano y Ortiz analizaron las variedades del español de Canarias y del Caribe más allá de la dialectología clásica. E.S.
Serrano y Ortiz analizaron las variedades del español de Canarias y del Caribe más allá de la dialectología clásica. E.S.

La variación morfosintáctica del español canario y del caribeño más allá de la dialectología tradicional fue objeto de estudio en el seminario Sociolingüística y variación morfosintáctica del español: el español del Caribe y el canario, juntos y en contraste.

La profesora del Departamento de Filología Española de la ULL, María José Serrano, señaló que la sociolingüística tiene poco que ver con la dialectología tradicional. “No es simplemente asociar formas y expresiones con el lugar geográfico, sino saber por qué se utilizan estas palabras desde el punto de vista del significado, de la variación y también cognitivo”. Incorporar la lingüística cognitiva le ha permitido ir más allá de la dialectología tradicional, que se limitaba a identificar de dónde es el vocablo y si está bien o mal expresado.

Canarias, entre Europa y América, posee una variedad propia. Para Serrano, es difícil de delimitar porque muchas palabras y expresiones “no se saben si realmente son o no son del español de Canarias; hay muchas construcciones y vocablos que proceden del americano, del europeo…”.

Siempre han existido prejuicios sobre si la utilización de un dialecto suponía “hablar mal”, idea que Serrano rechazó, y matizó que el término “dialecto” en sí es problemático y actualmente es preferible hablar de “variedades”. “El hablante realiza unas elecciones comunicativas concretas, que pueden ser más o menos comunes, pero no significa que hable mejor o peor, sino que elige lo que quiere comunicar en cada momento. Así surgen las variedades, que podríamos considerar estilos comunicativos”.

Por su parte, Luis Ortiz, disertó sobre la Variedad del español del Caribe y sus vínculos con América y Europa. “Hablar del español de Puerto Rico sería remontarnos a una dialectología muy cerrada porque las variedades tienen extensiones mas allá de zonas nacionales. En este caso, tenemos vínculos con Cuba, República Dominicana y Canarias. Podríamos identificar fenómenos particulares, pero es sumamente difícil establecer lo que es propio de un lugar, porque la globalización ha extendido los fenómenos lingüísticos”.

El principal elemento diferenciador entre variedades es el aspecto prosódico, es decir, no sólo la presencia o ausencia de determinados sonidos o fonemas, sino la manera de expresarlos. Explicó que fonemas como la “r”, la “l” o la “s” final suprimida son típicas tanto en Canarias como en el Caribe, por lo que, al final, lo que varía es la entonación, el alargamiento, y eso es lo que permite diferenciar a un hablante canario de un cubano.

TE PUEDE INTERESAR